Clip vidéo de la chanson de Jean-François Coen, La Tour de Pise, réalisé par Michel Gondry...
viernes, 27 de noviembre de 2009
jueves, 26 de noviembre de 2009
Lo que pasó el 21/11 + la tarea para el 28 + PROMESA DE BROWNIES!
Bonjour a tout!
Tal como prometido copio y pego el mail general con lo que se hizo el sábado pasado y la tarea para el próximo...onda, pasado mañana!
"Gente, gente!
Recién llegada a casa y a salvo de la amenazante tormenta (no va a llover un pepino pero bueh, a salvo de algo seguro que estoy!) paso a copiarles los apuntes que tomé la clase pasada.
Seguro en algún momento colgué y las cosas están bien inconexas pero bueno, lo que vale es la intención:
Hablando un poco de nada y todo al mismo tiempo (acuérdense de que yo llegué tarrrrrde), enganche que Andrés hacía referencia a cómo se dice que uno se siente mal:
Avour mal à....
J'ai mal à la tête (me duele la cabeza)
J'ai mal à la estomac (me duele el estómago)
J'ai mal à la gorge (la garganta)
J'ai mal aux genoux (de las rodillas...para Jacques!)
J'ai mal au dos (de la espalda)
Repasamos la fórmula para hablar en futuro: Verbo aller conjugado en presente + el modo infinitivo del verbo que se esté usando en la oración...
También vimos que cuando hablamos de un programa de TV decimos UNE ÉMISION y que un noticiero de tv vendría a ser un JOURNAL TÈLÉVISÉ (o un JT)
Aprendimos que barato es BON MARCHÉ y caro se dice CHER/CHÈRE
En gramática vimos el tema de LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMETS D'OBJET DIRECT (COD) -página 102 del libro-
Onda que son los objetos directos.
Uno puede decir:
Tu aimes LE CHOCOLAT? (COD en este caso)
Y responder:
Oui, Je l'aime // Je ne l'aime pas.
Otro:
Tu connais Paul? Oui, je le connais // Je ne le connais pas
Tu connais Véronique? Oui, je la connais // Je ne la connais pas
LOS PRONOMS COD son: LE - L' - LA y en plural LES
Tu as fait les exercises? Oui, je LES ai faitS (ojo ahí la S del plural)
Tu as pris les photos? Oui, je LES ai prises
-PIDO DISCULPAS, TENGO DOS EJEMPLOS MÁS PERO COPIÉ CUALQUIER COSA ASÍ QUE NO ME ANIMO A PASARLOS, CORROBOREN CON PAOLA O LALA QUE ESTABAN MÁS DESPIERTAS QUE YO-
Ahora vamos a la tarea para el hogar:
Del Livre: Pág. 102, Ejercicio 7 y pág. 99, Ejercicio 2
Del Cahier: a partir de la página 40 los ejercicios 4, 8, 9 y 10
C'est tout.
Si omití algo, si no se entiende o cualquier otra cosa me chiflan, me corrigen, me acorralan en la escalera y me patean todos juntos el sábado. Se entendió?"
Se suma a este post la promesa de Lala de traer sus afamados brownies para la ronda de mate. Lo que no copa es la manera en que Paul le recordó a Lala que debía traer los negritos... en fin, no voy a entrar en detalles sobre los modales de mi compañero. Al susodicho: cumplí con tu parte y traé el mate.
Hasta acá yo cumplí con mi parte. Actualicé el blog y por ahí en un rato cuelgo alguna otra cosa.
Nos vemos!
Tal como prometido copio y pego el mail general con lo que se hizo el sábado pasado y la tarea para el próximo...onda, pasado mañana!
"Gente, gente!
Recién llegada a casa y a salvo de la amenazante tormenta (no va a llover un pepino pero bueh, a salvo de algo seguro que estoy!) paso a copiarles los apuntes que tomé la clase pasada.
Seguro en algún momento colgué y las cosas están bien inconexas pero bueno, lo que vale es la intención:
Hablando un poco de nada y todo al mismo tiempo (acuérdense de que yo llegué tarrrrrde), enganche que Andrés hacía referencia a cómo se dice que uno se siente mal:
Avour mal à....
J'ai mal à la tête (me duele la cabeza)
J'ai mal à la estomac (me duele el estómago)
J'ai mal à la gorge (la garganta)
J'ai mal aux genoux (de las rodillas...para Jacques!)
J'ai mal au dos (de la espalda)
Repasamos la fórmula para hablar en futuro: Verbo aller conjugado en presente + el modo infinitivo del verbo que se esté usando en la oración...
También vimos que cuando hablamos de un programa de TV decimos UNE ÉMISION y que un noticiero de tv vendría a ser un JOURNAL TÈLÉVISÉ (o un JT)
Aprendimos que barato es BON MARCHÉ y caro se dice CHER/CHÈRE
En gramática vimos el tema de LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMETS D'OBJET DIRECT (COD) -página 102 del libro-
Onda que son los objetos directos.
Uno puede decir:
Tu aimes LE CHOCOLAT? (COD en este caso)
Y responder:
Oui, Je l'aime // Je ne l'aime pas.
Otro:
Tu connais Paul? Oui, je le connais // Je ne le connais pas
Tu connais Véronique? Oui, je la connais // Je ne la connais pas
LOS PRONOMS COD son: LE - L' - LA y en plural LES
Tu as fait les exercises? Oui, je LES ai faitS (ojo ahí la S del plural)
Tu as pris les photos? Oui, je LES ai prises
-PIDO DISCULPAS, TENGO DOS EJEMPLOS MÁS PERO COPIÉ CUALQUIER COSA ASÍ QUE NO ME ANIMO A PASARLOS, CORROBOREN CON PAOLA O LALA QUE ESTABAN MÁS DESPIERTAS QUE YO-
Ahora vamos a la tarea para el hogar:
Del Livre: Pág. 102, Ejercicio 7 y pág. 99, Ejercicio 2
Del Cahier: a partir de la página 40 los ejercicios 4, 8, 9 y 10
C'est tout.
Si omití algo, si no se entiende o cualquier otra cosa me chiflan, me corrigen, me acorralan en la escalera y me patean todos juntos el sábado. Se entendió?"
Se suma a este post la promesa de Lala de traer sus afamados brownies para la ronda de mate. Lo que no copa es la manera en que Paul le recordó a Lala que debía traer los negritos... en fin, no voy a entrar en detalles sobre los modales de mi compañero. Al susodicho: cumplí con tu parte y traé el mate.
Hasta acá yo cumplí con mi parte. Actualicé el blog y por ahí en un rato cuelgo alguna otra cosa.
Nos vemos!
jueves, 12 de noviembre de 2009
Puesta a punto con el mail de Paul!
Muchachas y muchachos!
Copio y pego el super mail de Paul con lo que se hizo la clase pasada, sábado 07/11. Bisous!
LO QUE TE PERDISTE EL SABADO PASADO
Ante todo: NO HAY CLASE EL PROXIMO SABADO. Hay jornada de capacitacion docente, o un curro por el estilo.
Salteo la parte de la canadiense, que se llevo los primeros 20 minutos de la clase y de la cual quizas Hilda te podra informar un poco mas, dada la quimica que habia entre las dos. Basicamente le hicimos preguntas sobre su vida, sus habitos, costumbres, edad, estado civil, etc, etc. No recuerdo mucho sobre lo que dijo. Me acuerdo que no estaba buena, pero parecia muy gauchita.
Otro detalle importante es que Andres ya nos tiro ciertas pautas para los examenes que se vienen:
El 5 de Diciembre, aparte de ser el cumpleaños de Manuela, nos toman un ejercicio de comprension de audio de 15 minutos de duracion. Para ello tendremos que tener bien leido Rendez-Vous ya que mucho de lo que se diga en ese audio estara basado en detalles del libro.
El 12 de Diciembre se nos toma un examen de comprehension écrite (redacción). No hay ejercicios de gramática, ni de completar tiempos verbales, articles definis, etc... Solo pura redaccion, asi que a estudiarse los acentos.
Y aparte, el oral que aun no se bien cuando sera, si el mismo 12 u otro dia. Como veras, son 3 instancias de evaluacion (audio, escritura... y conversacion).
Ahora, a lo que hicimos el sabado pasado:
Hicimos la correccion de los ejercicios que habian dado como tarea la clase anterior; ahi van las correcciones:
Cahier Page 34 Ex 12
1 Tu sais que Paul va dîner chez Louise ce soir?
2 Ils savent très bien que nous voulons partir en vacances avec eux
3 Est-ce que Nicole sait à quelle heure part le train pour Madrid?
4 Ah ça, je ne sais pas
5 Vous savez, Paul et Marie vont se marier!
Cahier Page 34 Ex 13
1 -Allô, oui?
-Bonjour, c'est moi, Philippe.
-Ah! C'est toi. Bonjour.
-Je suis désolé, mais je ne peux pas venir chez toi ce soir.
2 -Vous partez avec Nicolas?
-Non, il ne vient pas avec moi. Lui, il va à Strasbourg.
-Et Véronique et Sophie?
-Elles aussi, elles vont à Strasbourg.
3 -Stéphanie et Oscar habitent à Paris?
-Oscar, oui, mais Stéphanie, elle, elle habite à Versailles.
-Et les Lambert?
-Eux, ils habitent à Meudon.
4 -Marcelle n'est pas là?
-Non, elle a téléphoné. Elle est encore chez elle.
-Et Philippe?
-Lui aussi, il a téléphoné. Ils vont arriver en retard.
5 -Monsieur Lebrun?
-Oui, c'est moi.
-Ah, c'est vous! Bonjour!
Cahier Page 43 Ex 12
Mario Vincent Joël Laurent
yeux marron gris verts bleus
cheveux roux blond brun châtain
vêtements pant. bleu pant. marron pant. rouge pant. noir
âge 20 ans 26 ans 19 ans 22 ans
Se supone que teniamos que llevar 5 partes de nuestra casa y de nuestro dormitorio para mencionar, pero Andres en ningun momento las pidio, asi que eso quedo pendiente, u olvidado.
Despues, en clase, en funcion de un ejercicio de audio que escuchamos tuvimos que hacer el ejercicio 1 de la pagina 80 del Livre (que no decaiga, el dialogo que escuchamos lo tienen literal e integro en el recuadro que hay a la derecha en esa misma pagina (Eric y Carole). Las respuestas fueron las siguientes:
1 Faux
2 Vrai
3 Faux (este en particular fue medio tramposo y le pifiamos varios, lean bien los dialogos)
4 Vrai
5 Vrai
Otro ejercicio de audio, el del dialogo que pueden leer en la pagina 81 del Livre (Charlotte y Arnaud). En funcion de ese dialogo, tuvimos que hacer el ejercicio 2 de la misma pagina. Las respuestas, aqui las tienen:
Avant le coup de téléphone
1 La voiture d'Arnaud est tombée en panne.
2 Arnaud a fait le plain
3 La voiture n'a pas démarré
4 Arnaud a téléphoné à la dépanneuse
Après le coup de téléphone
1 Arnaud va attendre la dèpanneuse
2 Arnaud va prendre un taxi
3 Arnaud va composer le code
4 Arnaud va arriver à la fète
Como podras notar, la diferencia entre el de "Avant..." y el de "Après..." está lógicamente en los tiempos verbales. Mientras que en el primero tuvimos que implementar el uso del Passé Composé, en el segundo le damos la bienvenida a nuestro amigo, el LE FUTUR PROCHE. De todas maneras, no hay mucho de que preocuparse ya que esta modalidad se constituye por la conjugacion en tiempo presente del verbo ALLER + el modo infinitivo del verbo que se este usando en la oracion. Ejemplo con respecto a lo que vimos en "Après...":
Va attendre (ALLER conjugado en presente, en 3ra persona del singular -Arnaud- + ATTENDRE -infinitivo-)
Va prendre (ALLER conjugado en presente, en 3ra persona del singular -Arnaud- + PRENDRE -infinitivo-)
Va composer, va arriver, etc, etc...
EN ESTA MODALIDAD DE CONJUGACION NO SE ANTEPONEN NUNCA LES ARTICLES CONTRACTES , es decir, no se usa au, aux, de ni du
Es importante señalarlo ya que si uno hace la traslacion hacia el español se va a dar cuenta que en nuestro idioma uno antepone contracciones antes del verbo infinivo (voy a esperar, voy a tomar, etc.)
Algunas palabras y expresiones nuevas que se incorporaron con estos ejercicios:
une crevaison (una pinchadura de rueda)
un pneu (neumàtico)
la dépanneuse (similar al ACA, es a quien tendrian que llamar si tienen un percance con la voiture)
faire le stop / l'autostop (hacer dedo)
Otro ejercicio que hicimos en clase: de la pagina 82 del Livre, tuvimos que completar el dialogo entre Guillaume y Eric, suponiendo lo que Guillaume le preguntaba a Eric en funcion de las respuestas que le daba este ultimo. Sobre este punto aclaro que hay muchas posibilidades de resolucion, yo te copio las que pusimos con Paola:
1 Tu as invité Arnaud? (invitaste a Arnaud?)
2 Combien de person vont venir? (cuantas personas vienen?)
3 C'est dans Evian-les-Bains? (es en Evian-les-Bains?=
4 Il y a assez de place pour toutes? (hay lugar suficiente para todos?)
5 Quand on peu arriver chez toi? (cuando podemos llegar a tu casa?)
Y, finalmente, la tarea para dentro de 2 sabados, que si, es mucha:
CAHIER: Page 80, exercises 4-10-11
Page 38, exercises 1-2
LIVRE: Page 82, outils pour situer dans le temps et l'espace (creo que hay que extraer todas aquellas expresiones utilizadas en el dialogo de Guillaume y Eric que sirvan para situarte en tiempo y espacio, ej: au nord, aujourd'hui, etc)
Page 90, exercises 2-3-4-5 (estos dos ultimos son para entregar aparte, tienen que tener al menos 80 palabras -u 8 oraciones-)
Copio y pego el super mail de Paul con lo que se hizo la clase pasada, sábado 07/11. Bisous!
LO QUE TE PERDISTE EL SABADO PASADO
Ante todo: NO HAY CLASE EL PROXIMO SABADO. Hay jornada de capacitacion docente, o un curro por el estilo.
Salteo la parte de la canadiense, que se llevo los primeros 20 minutos de la clase y de la cual quizas Hilda te podra informar un poco mas, dada la quimica que habia entre las dos. Basicamente le hicimos preguntas sobre su vida, sus habitos, costumbres, edad, estado civil, etc, etc. No recuerdo mucho sobre lo que dijo. Me acuerdo que no estaba buena, pero parecia muy gauchita.
Otro detalle importante es que Andres ya nos tiro ciertas pautas para los examenes que se vienen:
El 5 de Diciembre, aparte de ser el cumpleaños de Manuela, nos toman un ejercicio de comprension de audio de 15 minutos de duracion. Para ello tendremos que tener bien leido Rendez-Vous ya que mucho de lo que se diga en ese audio estara basado en detalles del libro.
El 12 de Diciembre se nos toma un examen de comprehension écrite (redacción). No hay ejercicios de gramática, ni de completar tiempos verbales, articles definis, etc... Solo pura redaccion, asi que a estudiarse los acentos.
Y aparte, el oral que aun no se bien cuando sera, si el mismo 12 u otro dia. Como veras, son 3 instancias de evaluacion (audio, escritura... y conversacion).
Ahora, a lo que hicimos el sabado pasado:
Hicimos la correccion de los ejercicios que habian dado como tarea la clase anterior; ahi van las correcciones:
Cahier Page 34 Ex 12
1 Tu sais que Paul va dîner chez Louise ce soir?
2 Ils savent très bien que nous voulons partir en vacances avec eux
3 Est-ce que Nicole sait à quelle heure part le train pour Madrid?
4 Ah ça, je ne sais pas
5 Vous savez, Paul et Marie vont se marier!
Cahier Page 34 Ex 13
1 -Allô, oui?
-Bonjour, c'est moi, Philippe.
-Ah! C'est toi. Bonjour.
-Je suis désolé, mais je ne peux pas venir chez toi ce soir.
2 -Vous partez avec Nicolas?
-Non, il ne vient pas avec moi. Lui, il va à Strasbourg.
-Et Véronique et Sophie?
-Elles aussi, elles vont à Strasbourg.
3 -Stéphanie et Oscar habitent à Paris?
-Oscar, oui, mais Stéphanie, elle, elle habite à Versailles.
-Et les Lambert?
-Eux, ils habitent à Meudon.
4 -Marcelle n'est pas là?
-Non, elle a téléphoné. Elle est encore chez elle.
-Et Philippe?
-Lui aussi, il a téléphoné. Ils vont arriver en retard.
5 -Monsieur Lebrun?
-Oui, c'est moi.
-Ah, c'est vous! Bonjour!
Cahier Page 43 Ex 12
Mario Vincent Joël Laurent
yeux marron gris verts bleus
cheveux roux blond brun châtain
vêtements pant. bleu pant. marron pant. rouge pant. noir
âge 20 ans 26 ans 19 ans 22 ans
Se supone que teniamos que llevar 5 partes de nuestra casa y de nuestro dormitorio para mencionar, pero Andres en ningun momento las pidio, asi que eso quedo pendiente, u olvidado.
Despues, en clase, en funcion de un ejercicio de audio que escuchamos tuvimos que hacer el ejercicio 1 de la pagina 80 del Livre (que no decaiga, el dialogo que escuchamos lo tienen literal e integro en el recuadro que hay a la derecha en esa misma pagina (Eric y Carole). Las respuestas fueron las siguientes:
1 Faux
2 Vrai
3 Faux (este en particular fue medio tramposo y le pifiamos varios, lean bien los dialogos)
4 Vrai
5 Vrai
Otro ejercicio de audio, el del dialogo que pueden leer en la pagina 81 del Livre (Charlotte y Arnaud). En funcion de ese dialogo, tuvimos que hacer el ejercicio 2 de la misma pagina. Las respuestas, aqui las tienen:
Avant le coup de téléphone
1 La voiture d'Arnaud est tombée en panne.
2 Arnaud a fait le plain
3 La voiture n'a pas démarré
4 Arnaud a téléphoné à la dépanneuse
Après le coup de téléphone
1 Arnaud va attendre la dèpanneuse
2 Arnaud va prendre un taxi
3 Arnaud va composer le code
4 Arnaud va arriver à la fète
Como podras notar, la diferencia entre el de "Avant..." y el de "Après..." está lógicamente en los tiempos verbales. Mientras que en el primero tuvimos que implementar el uso del Passé Composé, en el segundo le damos la bienvenida a nuestro amigo, el LE FUTUR PROCHE. De todas maneras, no hay mucho de que preocuparse ya que esta modalidad se constituye por la conjugacion en tiempo presente del verbo ALLER + el modo infinitivo del verbo que se este usando en la oracion. Ejemplo con respecto a lo que vimos en "Après...":
Va attendre (ALLER conjugado en presente, en 3ra persona del singular -Arnaud- + ATTENDRE -infinitivo-)
Va prendre (ALLER conjugado en presente, en 3ra persona del singular -Arnaud- + PRENDRE -infinitivo-)
Va composer, va arriver, etc, etc...
EN ESTA MODALIDAD DE CONJUGACION NO SE ANTEPONEN NUNCA LES ARTICLES CONTRACTES , es decir, no se usa au, aux, de ni du
Es importante señalarlo ya que si uno hace la traslacion hacia el español se va a dar cuenta que en nuestro idioma uno antepone contracciones antes del verbo infinivo (voy a esperar, voy a tomar, etc.)
Algunas palabras y expresiones nuevas que se incorporaron con estos ejercicios:
une crevaison (una pinchadura de rueda)
un pneu (neumàtico)
la dépanneuse (similar al ACA, es a quien tendrian que llamar si tienen un percance con la voiture)
faire le stop / l'autostop (hacer dedo)
Otro ejercicio que hicimos en clase: de la pagina 82 del Livre, tuvimos que completar el dialogo entre Guillaume y Eric, suponiendo lo que Guillaume le preguntaba a Eric en funcion de las respuestas que le daba este ultimo. Sobre este punto aclaro que hay muchas posibilidades de resolucion, yo te copio las que pusimos con Paola:
1 Tu as invité Arnaud? (invitaste a Arnaud?)
2 Combien de person vont venir? (cuantas personas vienen?)
3 C'est dans Evian-les-Bains? (es en Evian-les-Bains?=
4 Il y a assez de place pour toutes? (hay lugar suficiente para todos?)
5 Quand on peu arriver chez toi? (cuando podemos llegar a tu casa?)
Y, finalmente, la tarea para dentro de 2 sabados, que si, es mucha:
CAHIER: Page 80, exercises 4-10-11
Page 38, exercises 1-2
LIVRE: Page 82, outils pour situer dans le temps et l'espace (creo que hay que extraer todas aquellas expresiones utilizadas en el dialogo de Guillaume y Eric que sirvan para situarte en tiempo y espacio, ej: au nord, aujourd'hui, etc)
Page 90, exercises 2-3-4-5 (estos dos ultimos son para entregar aparte, tienen que tener al menos 80 palabras -u 8 oraciones-)
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)
